Курсы английскогоУчите английский дистанционно с носителями языка по телефону и Skype |
|
|
«ДИСТАНЦИОННЫЕ КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО С НОСИТЕЛЯМИ ЯЗЫКА ENGX.RU» - Ваш пропуск в мир знаний! |
Перевод сайтов
Рубрика: Статьи
Развитие информационных технологий привело к тому, что все больше необходимых сведений, товаров и услуг люди ищут в сети Интернет. Ее доступность стирает границы между государствами, но, увы, не отменяет языковых и даже культурных барьеров. С этими проблемами сталкиваются многие компании, расширяющие свою деятельность и выходящие на новые рынки сбыта. В своей стране у фирмы обычно имеется прекрасно функционирующий веб-сайт, пользующийся популярностью, оптимизированный под поисковые системы. Открывая представительство в другой стране, компания хочет сделать аналогичный сайт, но подстроенный под языковые и культурные особенности нового региона. Особое внимание хотелось бы уделить проблеме грамотного технического перевода. Для того что бы делать технический перевод на высоком профессиональном уровне переводчик должен обладать отличными знаниями иностранного языка и технической подготовкой.
Это делает особенно актуальным такое направление, как перевод сайтов. Казалось бы – зачем нужна такая услуга русским компаниям? Но дело в том, что так называемый Рунет (то есть русскоговорящий Интернет) – это всего лишь сотая доля всемирной «паутины», и если вы хотите осваивать новые горизонты – без, как минимум, англоязычного сайта вам не обойтись. Ваши потенциальные зарубежные партнеры, в поисках информации о вашей компании, будут обращаться к поисковым системам, вводя запрос на своем родном языке (или по-английски, так как большинство текстов в Интернете написаны именно на этом языке). Итак, вы убедились сами, что качественный перевод сайта вашей компании необходим, если вы стремитесь к новым высотам и не хотите останавливаться на достигнутом. И, конечно, мультиязычный сайт помогает формировать позитивный имидж вашей компании, создавая и поддерживая ее репутацию солидной и респектабельной фирмы.
При этом я подчеркиваю слово «качественный», поскольку своими силами сделать такой перевод не удастся по ряду причин. Первое – написание текстов для веб-сайтов требует определенной профессиональной подготовки, поскольку информация на сайте должна быть изложена доступно, и в то же время увлекательно, а кроме того, она должна быть оптимизирована под поисковые системы. Последний момент очень важен, поскольку от поисковой оптимизации зависит позиция вашего веб-сайте в рейтинге.
Перевод сайта имеет ряд особенностей, с которыми могут справиться только профессионалы. Переводить необходимо не только текст, но и различные меню, флеш-заставки, метки (теги) – то есть все детали, которые пользователь практически не замечает, но которые делают веб-сайт удобным для клиента, а также помогают вашей страничке участвовать в поиске. Все ключевые слова и словосочетания, по которым вашу компанию будут искать клиенты, также будут переведены на иностранный язык. Это очень важно, поскольку переводом-«калькой» здесь не обойдешься, надо точно знать, как ваш вид деятельности переводится, например, на английский язык, и как именно пользователи формируют свой запрос.
Кроме того, специалист должен посмотреть, все ли компоненты вашего контента (то есть содержания сайта) соответствуют культуре стран, которые говорят на выбранном языке. Это означает пересмотр обозначений и аббревиатур денежных знаков, различных единиц измерения, для англоязычных стран – изменение формата даты.
В нашем центре переводов работают специалисты, которые легко и компетентно справятся с такой работой! Ваш заказ будет выполнен в кратчайшие сроки и качественно!
Наш центр переводов «Perevodim.pro» предоставляет комплексные услуги не только по переводу веб-сайтов, но и по переводу и программного обеспечения.
